자유 게시판

먼 친척 훌륭한 노인

135

遠戚好好爺

 

一字全無識(일자전무식)

恒常大笑生(항상대소생)

貧寒加病苦(빈한가병고)

不變向人情(불변향인정)

 

먼 친척 훌륭한 노인

 

글자 하나도 전혀 앎이란 없지만

언제나 껄껄껄 크게 웃는 삶이며

빈한함에 또 病의 괴롬 더했지만

사람 향한 情도 변하지 아니하네.

 

<時調로 改譯>

 

한 글자도 모르지만 항상 웃는 삶이며

가난과 쓸쓸함에 또 病 괴롬 더했지만

사람을 향한 그 情도 변하지 아니하네.

 

*遠戚: 촌수가 먼 친척 관계. 또는 그런 사람. 遠類 *好好爺: 인품이 아주 휼륭한

노인  *一字: 한  글자라는  뜻으로, 썩 적은 지식을 이르는 말 *全無識: 아주 무식

함. 또는 그러한 사람 *大笑: 크게 웃음 *貧寒: 살림이 가난하여 집안이 쓸쓸함

*病苦: 病으로 인한 괴로움. 疾苦 *不變: 사물의 모양이나 성질이 변하지 아니함.

 

<2019.6.13, 이우식 지음>


NO COMMENTS