嘆二婦(탄이부)
莫語同人價(막어동인가)
隣家犬子嘲(인가견자조)
朴崔亡此國(박최망차국)
脣齒久相交(순치구상교)
두 여인을 탄식하다
사람값 똑같다고 그런 말씀은 마오
이웃집 강아지도 멍멍 비웃고 있소
이 나라 대한민국 朴崔가 망쳤느니
입술과 이로 오래 어울려 사귀었소.
<時調로 改譯>
人價 같다 말 마오, 이웃 犬子도 웃소
이 나라 대한민국 朴崔께서 망쳤느니
입술과 또한 이처럼 오래 相交하였소.
*脣齒: 입술과 이를 아울러 이름. 입술과 이처럼 이해관계가 밀접한
둘 사이를 비유적으로 이름 *隣家: 이웃집 *相交: 서로 어울려 사귐.
<2017.3.9, 이우식 지음>