자유 게시판

몹시 더운 날씨에 楚漢志에 빠져

37

炎天耽楚漢志

 

耽書能避暑(탐서능피서)

別界眼前開(별계안전개)

拙者逢雄傑(졸자봉웅걸)

憂邦共擧杯(우방공거배)

 

몹시 더운 날씨에 楚漢志에 빠져

 

楚漢志에 빠져 避暑할 수 있구나

특별한 세계가 눈앞에 탁 열리네

썩 졸렬한 者가 영웅호걸을 만나

나라 걱정하며 함께 술잔도 드네.

 

<時調로 改譯>

 

避暑할 수 있구나 별세계가 펼쳐지네

몹시 졸렬한 사람이 영웅호걸을 만나

나라를 걱정하면서 함께 술잔도 드네.

 

*炎天: 몹시  더운  날씨. 열천(熱天) *楚漢: 楚나라와 漢나라를 아울러 이르는 말

*避暑: 더위를 피해 시원한  곳으로 옮김 *別界: 딴 세계라는 뜻으로, 특별한

세계를 이르는 *眼前: 눈앞. 목전(目前) *拙者: 몹시 졸렬한 사람 *雄傑: 영웅

다운 호걸. 웅대하고 훌륭함 *擧杯: 술잔을 듦. 또는 술잔을 들어서 술을 마심.

 

<2019.8.14, 이우식 지음>


NO COMMENTS