자유 게시판

두보

739

杜甫(두보)

 

不遇終無屈(불우종무굴)

相通隔世成(상통격세성)

一千三百首(일천삼백수)

詩聖後人驚(시성후인경)

 

두보

 

불우했으나 마침내 屈함 없었으니

相通함이 세대를 隔하여 이뤄지네

그가 지은 詩, 一千에다 삼백 首니

詩聖이라면서 後代 사람 놀란다네.

 

<時調로 改譯>

 

貧에도 無屈했으니 隔世하여 相通하네

그가 지어 낸 詩는 一千에다 삼백 首니

훗사람 詩聖이라면서 저으기 놀란다네.

 

*不遇: 재능이나  포부를  가지고 있으면서도 때를 만나지 못하여 출세를  못함

*相通: 서로  막힘이  없이 길이  트임. 서로  마음과 뜻이 통함. 서로 어떠한 일

에 공통되는 부분이 있음 *隔世: 세대를  거름. 심하게 변하여 매우 크게 느껴

지는 세대. 또는 그러한 느낌 *詩聖: 고금(古今)에 뛰어난 위대한 詩人을 이름.

李白 詩仙이라 이르는 상대해 ‘杜甫’를 이름 *後人: 後代의 사람. 훗사람.

 

<2017.6.3, 이우식 지음>


NO COMMENTS