자유 게시판

나라님의 謝過文을 거듭 듣고

829

重聞國君謝過文

 

奚言憂我國(해언우아국)

萬姓此嘲評(만성차조평)

已久親妖婦(이구친요부)

昏君罪不輕(혼군죄불경)

 

나라님의 謝過文을 거듭 듣고

 

우리나라 걱정을 어찌 말씀하오

萬民은 이에 비웃으며 비평하오

妖婦와 친하심도 이미 오래이니

昏君의 罪일랑 가볍지 아니하오.

 

<時調로 改譯>

 

憂國을 말씀 마오 백성들은 嘲評하오

저 妖婦와 친하심도 이미 오래됐으니

어두운 나라님의 罪 가볍지 아니하오.

 

*國君: 국왕(國王) *謝過文: 잘못한 데 대하여 사과하는 내용을 쓴 글

*我國: 우리나라  *萬姓:  만민(萬民)  *嘲評: 비웃으며  비평함 *已久:

이미 오래됨 *妖婦: 요사스러운 계집. 요녀(妖女). 요희(妖姬) *昏君:

사리에  어둡고 또한  어리석은  임금. 암군(暗君). 암주(暗主)  *不輕:

가볍지 아니함.

 

<2016.11.4, 이우식 지음>


NO COMMENTS